Bienvenue,
Comment pouvons-nous vous aider?

Modèles multilingues

Nous vous montrerons les avantages de nos fonctions afin que vous puissiez afficher vos modèles de la meilleure façon possible dans plusieurs langues.

Le flux de travail multi-documents vous permet d'exporter non pas un seul document, mais plusieurs documents WORD différents (et séparés) avec un modèle LAWLIFT.

Avec le mode bilingue, vous pouvez afficher vos textes sur deux colonnes dans des langues différentes.


Mode bilingue

Flux de travail multi-documents

Choix de la langue

Avant d'exporter vers Word, vous pouvez choisir la langue à télécharger:
  • bilingue, c'est-à-dire en deux colonnes
  • première langue
  • deuxième langue

Vous pouvez utiliser l'entretien pour contrôler les langues à télécharger. Chaque langue est téléchargée dans un document séparé.

entrevue

Les informations de l'entretien doivent être traduites séparément, selon la nécessité. Les informations de l'entretien ne peuvent pas être traduites (par exemple par DeepL). Pour ce faire, créez des champs de texte, etc. pour la deuxième langue si nécessaire.
Les informations de l'entretien doivent être traduites séparément, selon la nécessité. Pour ce faire, créez des champs de texte, etc. pour la deuxième langue si nécessaire.

Date, liste de questions à choix multiples , nombres en mots

Sous Options, vous trouverez les deux langues, sélectionnez-y les langues appropriées et les éléments seront traduits correctement dans les deux colonnes. Dans les options, vous trouverez la langue du modèle. Vous pouvez sélectionner la langue pour chaque onglet individuel si elle diffère. Sélectionnez les langues appropriées et les éléments seront traduits correctement.

Mise en page

Notez les particularités lors du formatage du mode bilingue. Il existe quelques particularités, en particulier pour la variante à deux colonnes, comme la numérotation à une seule colonne. Une mise en page distincte peut être enregistrée pour chaque onglet. Mais vous pouvez également lier tous les onglets avec la même mise en page.

Traduction

Vous pouvez traduire vos modèles manuellement ou automatiquement. Avec l'interface DeepL, vous pouvez suivre la traduction de votre modèle en direct. Pour ce faire, vous avez besoin d'un compte avec DeepL.

Le modèle doit être traduit manuellement. Si des modèles sont disponibles, ils peuvent être téléchargés à l'aide de la fonction de téléchargement automatique, sinon ils peuvent bien sûr également être insérés par copier-coller.

Multilingue

En mode bilingue - selon le libellé - seuls des documents bilingues peuvent être créés. Il n'y a pas de limites au nombre de langues qui peuvent être affichées.

Conclusion

Le mode bilingue vous offre un grand avantage lors de la traduction de vos modèles en direct.
Avec l'affichage en deux colonnes du modèle et du document, vous pouvez avoir une bonne vue d'ensemble des deux langues et vous pouvez mieux comprendre et mettre en œuvre des modifications dans les titres et les paragraphes en deux langues.
Dans le workflow multi-documents, il n'y a pas de limites au nombre de langues à afficher. En particulier, la mise en page des documents peut être contrôlée très facilement pour chaque onglet. Vous êtes épargné des défis de formater un modèle bilingue.
Supprimer

Conseil

Vous ne souhaitez pas vous passer du mode bilingue et continuer à profiter des avantages du workflow multi-documents? Combinez ensuite le mode bilingue dans le workflow multi-documents.

Was this article helpful?

Can't find what you're looking for?

Our award-winning customer care team is here for you.

Contact Support